Letterfretter

een vertaalbureau dat hoofdzakelijk vertaalt vanuit het Nederlands naar het Fries. Voornamelijk op het gebied van dienstverlening voor het bedrijfsleven en particulieren.

in fertaalburo, dat yn haadsaak de Nederlânske taal yn it Frysk oerset. Dit alles op it mêd fan tsjinstferliening foar bedriuwslibben en partikulieren.

Voorbeelden / Foarbylden

De tiid foarby (David Lindsay-Abaire)

Betty: Belachelik toch? Negen weken zwanger. In een kroeg. Drinken. Hugo: Je zei dat se niet had gedronken. Betty: Nee, zij zei dat. Maar je kent Susan. Plus dat die tent waarschijnlijk blauw stond van de sigarettenrook. Hugo: Niet meer. Horeca rookverbod. Betty: Wie houdt zich daar aan?

De ideale Jacob

Jacob: (tegen Liesbeth) Goed mevrouw, nu kunt u hem een gezellige avond bezorgen. Liesbeth: Ik dacht, dat hij mij een gezellige avond zou bezorgen! Jacob: Nou ja, maken jullie er samen een gezellige avond van. Een hapje eten.. wat drinken en dan .. (trekt het bed omlaag) Joepie!  

Wa betellet de fearman

Annika: (zakelijk) Waar kwam je voor Matheos? Matheos:  Zou je dit kontrakt willen bekijken en willen ondertekenen? (Annika volgt Alan nog steeds) Annika. Annika: Wat? O,  leg maar neer. Ik ga het vanavond doorlezen. Matheos: Het heeft haast. het moet vandaag de deur uit.

De help (Maria Goos)

Arnoud: Geen gevoel voor tijd meer. Rustig ook. Niets of niemand die me in m'n rug stond te duwen. Heerlijk. Net zo fijn als vroeger schoolziek. Onder een dekentje op de bank. Ik dacht na over mijn leven. En ik dacht: dit is waar ik altijd bang voor ben geweest

In goede freon en kollega (Ton Elstgeest)

Theo: dat ook nog. Nou ja, dat is misschien ook maar beter. Weet je wat, je kan wel op de logeerkamer. Ik heb morgen heel wat uit te leggen, maar dat moest ik toch al. Ik zal me er op de een of andere wijze wel doorheen slaan.

Betty: Bespotlik toch? Njoggen wike swanger. Yn in kroech. Drinke. Hugo: Do seiste dat se net dronken hie. Betty: Nee, sy sei dat. Mar do kenst Susan. Plus dat dy tinte nei alle gedachten blau fan’e sigarettereek stie. Hugo: Net mear. Horeaka rookferbod. Betty: Wa hâldt him dêr oan?

Jacob: (tsjin Liesbeth) Goed mefrou, no kinne jo him in gesellige jûn besoargje!

Liesbeth: Ik tocht, dat hy my in gesellige jûn besoargje soe!

Jacob: No ja, meitsje jim der tegearre in gesellige jûn fan. In hapke ite.. wat drinke en dan…(lûkt it bêd nei ûnderen) Joepie!

Annika: (saaklik) Wêr kaamst foar Matheos?

Matheos: Soest dit kontrakt besjen en ûndertekenje wolle (Annika folget Alan noch hieltyd) Annika.

Annika: Wat? O, lis mar del. Ik lês it jûn troch.

Matheos: It hat haast. It moat hjoed de doar út.

Arnoud: Gjin gefoel mear foar tiid. Rêstich ek. Neat of net ien dy’t my yn’e rêch stie te triuwen. Hearlik. Krekt sa fijn as froeger skoaltsjesiik. Under in tekkentsje op’e bank. Ik tocht nei oer myn libben. En ik tocht: dit is wêr’t ik altyd bang foar west ha.

Theo: dat ek noch. No ja, dat is miskien ek mar better. Witst wat, do kinst wol op de útfanhûzerskeamer. Ikha moarn hiel wat út te lizzen, mar dat moast ik dochs al. Ik sil my der op de ien as oare wize wol trochhinne slaan.

Over Baukje

Ik ben op 13 december geboren in Poppenwier in De Lege Geaën en heb altijd een voorliefde voor talen gehad, vooral voor de Friese taal. Samen met de interesse voor toneel/theater was het op een bepaald moment logisch om eens een toneelstuk te vertalen. Toen ik de smaak te pakken had, was er geen houden meer aan. Het werd mijn passie. Het officieel benoemen fan ‘letterfretter’ van mijn vertaalburo in 2004 heeft mijn leven nadien in positieve zin veranderd. Elke dag heb ik de luxe om wat met ‘mijn’ taal te doen, alles uiteraard voor het goede resultaat. Dat is mijn streven, dat is mijn doel!

Oer Baukje

Ik bin op 13 desimber berne yn Poppenwier yn De Lege Geaën en ha altyd al in foarleafde foar talen hân, yn it bysûnder foar de Fryske taal. Tagelyk mei de ynteresse foar toaniel/teater wie it op in bepaald momint logysk om ris in toanielstik oer te setten. Doe’t ik de smaak te pakken hie, wie der gjin hâlden mear oan. It waard myn passy. It offisjeel beneamen fan ‘letterfretter’ fan myn fertaalburo yn 2004 hat myn libben dêrnei yn positive sin feroare. Alle dagen ha ik de lúkse om wat mei ‘myn’ taal te dwaan, alles uteraard foar it goeie resultaat. Dat is myn stribjen, dat is myn doel!

Offerte aanvragen / oanfreegje

Wa’t op bleate fuotten
oer de ierde giet
fynt as fansels it paad;
it freonlik bûgjen
fan it gers,
it warskôgjen
fan in puntige stien,
de waarmte en de kjeld.
Op eltse reis werom lyksa
Baukje Wytsma